Google Translate уменьшит гендерную предвзятость (3 фото)
Разработчики сервиса Google Translate стремятся к снижению в переводах гендерной предвзятости. Теперь в некоторых языках фразы и слова будут показывать с учётом рода. То есть для слов будут отображаться и мужские, и женские переводы.
До сих пор Google-переводчик предоставлял один вариант перевода слов, способных иметь оба рода. К примеру, слова «медсестра» и «красивая» представлялись в женском роде, а «доктор» и «сильный» - в мужском. Отныне Google Translate станет показывать варианты перевода в обоих родах.
Опция эта будет доступна лишь в некоторых языках. Новая функция будет представлена в переводе с английского на испанский, французский, португальский или итальянский языки. В Google Translate при этом приведён пример, где фраза на турецком «o bir doktor» в переводе на английский язык появится в двух родах: «она врач» и «он врач».
Пока что функция учёта родов в переводах работает лишь в браузерах Firefox и Chrome. В будущем её планируют интегрировать в мобильные платформы Android и iOS. Работают в Google и над тем, чтобы расширить список поддерживаемых языков.
Стоит напомнить, что чуть раньше в Google Translate добавили ещё одну опцию, призванную сделать его более качественным и удобным в использовании. Теперь переводчик различает диалекты. Как заверяют разработчики, эта функция окажется особенно актуальной в путешествиях, позволив различать на слух речь обитателей разных регионов одной страны.
Источник: Google